Es así como algunas canciones cambiaron parte de su letra, ya sea porque
contenían frases muy explícitas o por el contexto en el que fueron escritas,
sobre todo cuando fomentan o normalizan la violencia en contra de las mujeres.
Con motivo del Día Internacional de la Mujer, que se celebra este 8 de
marzo, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma premium de aprendizaje
de idiomas para la vida real, analizaron la evolución de algunas canciones, las
cuales adaptaron sus letras reemplazando palabras y frases a favor de la
igualdad y en contra de la violencia.
“La música es una poderosa forma de expresión, que a través del lenguaje
refleja los valores y las creencias de la sociedad en la que se crea. Sin
embargo, a lo largo de la historia, muchas canciones han contenido letras que
perpetúan estereotipos de género, fomentan la desigualdad y, en algunos casos,
incluso promueven la violencia contra las mujeres” comentó Rita Santoyo
Venegas del departamento de Didáctica de Babbel y agregó: “a medida
que la conciencia sobre estas cuestiones ha ido creciendo y se ha ido reconociendo
el poder de las palabras, algunas canciones han sido modificadas para eliminar
o cambiar las letras problemáticas. Estos ajustes no sólo buscan evitar la
promoción de actitudes dañinas, sino también enviar un mensaje de
responsabilidad y respeto hacia todas las personas, independientemente de su
género”.
A continuación, se detallan algunos ejemplos destacados de canciones que
han sido objeto de críticas y de cómo fueron transformadas:
“Better than Revenge” de Taylor Swift: La famosa cantante decidió
cambiar 13 años después la letra de su canción. Originalmente, en una parte de
la canción se escuchaba algo como: “She's not a saint and she's not what you
think. She’s an actress, whoa / She’s better known for the things that she does
on the mattress, whoa” - “Ella no es una santa y no es lo que piensas / es una
actriz / Es más conocida por las cosas que hace / en la cama” -. Taylor decidió
hacer modificaciones en esta parte de la canción, en la regrabación de su
material discográfico, y ahora se escucha lo siguiente: “She's an actress, whoa
/ He was a moth to the flame, she was holding the matches” - “Ella es una
actriz, whoa / Él era una polilla (acercándose) a la llama / Ella estaba sosteniendo
los cerillos”-. Link a canción.
“Santa baby” de Miley Cyrus: La reconocida cantante interpretó en el programa de televisión de Jimmy Fallon una versión actualizada de 'Santa baby', un clásico de 1953 que también han cantado Madonna y Kylie Minogue. Miley cambió la letra del famoso villancico para que suene menos machista. La canción habla de una mujer que le explica a Santa Claus que ha sido muy buena porque no ha besado a todos los chicos que se lo han pedido en la frase “Think of all the fellas that I haven't kissed” - “Piensa en todos los chicos que no he besado” y que por eso va a enumerar todo lo que quiere que le traiga por Navidad cuando baje por la chimenea. La nueva version se convertió en un nuevo himno feminista, cambiando algunos versos para que la protagonista de la canción ya no tenga que esperar a que venga un hombre a regalarle nada porque ella sola se basta y puede comprar todas esas cosas. Acceda a la canción.
“Bésala” y “Pobres almas en desgracia” de La sirenita: La remake
de la famosa película infantil de Disney 'La sirenita' ha modificado la letra
de dos canciones originales. Es el caso de Bésala (Kiss the Girl), y de Pobres
almas en desgracia (Poor Unfortunate Souls). El motivo de estos cambios fue el
machismo presente en ambas canciones; en Bésala la preocupación estaba
relacionada con expresar consentimiento, ante la idea de que Eric pueda, de
alguna forma, forzar a Ariel y, por otra parte, el problema de Pobres almas en
desgracia es lo que cuenta Úrsula acerca de las mujeres que irritan a los
hombres por no estar lo suficientemente calladas. Link a Bésala y link a Pobres almas en desgracia. Acceda aquí
“Ingrata” de Café Tacuba: La letra de ‘Ingrata’ fue escrita en
1993 para el álbum ‘Re’, se convirtió en una canción icónica de la banda
mexicana pero desde 2016 dejó de tocarla debido a que contenía apologías al
feminicidio. “¡Ingrata! No te olvides que si quiero puedo hacerte daño. Sólo
falta que yo quiera lastimarte y humillarte”, se escuchaba en una estrofa. “Por
eso ahora tendré que obsequiarte un par de balazos pa' que te duela. Y aunque
estoy triste por ya no tenerte voy a estar contigo en tu funeral”.
"Baby, It's Cold Outside" de Frank Loesser: Un ejemplo destacado es esta canción en
1944. A pesar de ser un clásico navideño, la letra original ha sido criticada
por su representación de una dinámica de poder y consentimiento cuestionable
entre un hombre y una mujer. En la canción, el hombre insiste en que la mujer
se quede, a pesar de sus repetidas negativas. Algunos argumentan que es un reflejo
del coqueteo inocente de la época, mientras que otros creen que es un ejemplo
de presión y manipulación. Por ejemplo, la versión de Michael Bublé e Idina
Menzel cambia algunas de las líneas para que la interacción entre los
personajes sea más equitativa y respetuosa. Ingresa al video.
“Mátalas” de Alejandro Fernández: El compositor de esta copla es
el mexicano Manuel Eduardo Toscano, quien contó que estaba dispuesto a cambiar
uno de los versos, aunque seguirá manteniendo la polémica metáfora “entre la
muerte y el amor”. La estrofa que se eliminó fue “Si quieres disfrutar de sus
placeres, consigue una pistola si es que quieres, o cómprate una daga si
prefieres y vuélvete asesino de mujeres” por “Si quieres disfrutar de sus
placeres, procura complacerle en los quereres, procura darle todo lo que quiere
y vuélvete asesino de mujeres. Mátalas, con una sobredosis de ternura”. Escuche el siguiente video...
‘‘Concha del alma’’ de Edwin Luna y La Trakalosa de Monterrey: En la música regional mexicana “Concha del alma” es una canción icónica de Antonio Aguilar, por lo que varios grupos han realizado covers con su propio estilo. En 2012, Edwin Luna y La Trakalosa de Monterrey grabaron su propia versión para el álbum “Doble vida” y la modificaron para que no contuviera frases machistas que generen polémica. Por lo que la frase “Yo te digo ‘levántate, Concepción, a echarme unas gordas, que es tu obligación” se cambió por “Yo te digo: ‘levántate, Concepción, a echarme unas gordas que me voy pa’ la labor”. Link acanción.
Estos ejemplos destacan cómo la música, al influir en las percepciones culturales, puede conducir a cambios significativos en la composición, interpretación y recepción de canciones. La modificación de letras problemáticas representa un paso importante hacia una representación más inclusiva y respetuosa en el ámbito musical. Sin embargo, es crucial abordar también las causas subyacentes de la desigualdad de género y la violencia contra las mujeres en la sociedad en general, así como crear conciencia sobre el poder del lenguaje en estos temas.
Adicionalmente, Babbel se enorgullece de presentar "Gender and
Identity", un curso avanzado de inglés monolingüe diseñado para abordar
temas cruciales de igualdad de género y feminismo. Con cuatro lecciones
flexibles y efectivas, proporciona a los estudiantes las herramientas
lingüísticas y el conocimiento necesario para participar en conversaciones
significativas y promover un mundo más inclusivo. En Babbel Live también se
pueden encontrar en diferentes idiomas clases sobre feminismo.
Fuente: Juan Pablo Tovar | Ejecutivo de Cuentas | COLOMBIA – Carvajal.
Ajuste de contenido y diagramación:
bersoahoy.co
No hay comentarios:
Publicar un comentario